第一百四十章 学文(1 / 2)

小说:经验的英语 作者:上弦月下花

“解读?”

龙象先生心思敏锐,立刻若有所悟的点了点头:“看来公子是对璃人时期的献颇有兴趣。”

“正是如此。不知要解读这类卷宗需要学那些摩诃呢?”梁安开门见山问道。

龙象先生想了想后,笑道:“老夫还是推荐公子学习安地。盖因安地为极西百国大部分读人都会用的字,故而其字写的作品最为繁盛,其他摩诃的作品都可能找到安地译本,可以说安地就是摩诃的基本功。其次则是苏,也是你们得手的璃人卷宗所用的摩诃。只是苏乃六百年前覆灭的孟帕苏国之字,如今在极西百国也没有多少人会用,学了之后并无多大用处。而且苏发音古拙繁琐,字亦是繁复,较之安地难学数倍不止。”

听他这么说,梁安感觉安地就像是上辈子的英语一样,是极西百国几乎都能使用的语言,作品必定会非常丰富,学习难度也会因此大大降低。而苏则是小语种,用的人少,学的人也少,作品的数量大打折扣,再加上发音和字问题,不论是学习难度还是使用范围都会小上许多。

不过他学习摩诃的目的就是为了解读璃宫中拿出来的卷宗……更甚至是以后将会在类似璃宫一般的璃人墓葬中的摩诃作品,在经过一番思考后,他道:

“晚辈打算两种都学,不过现在还是先学安地。”

如今从璃宫中带出的卷宗并不多,有龙象先生在这里翻译了,他再学能学的苏并无意义,而安地是摩诃的基本功,拥有大量的作品。他只要学会了安地,日后完全可以通过安地作品学习其他摩诃。

龙象先生笑着点了点头:“善。安地也是老夫最擅长的摩诃,公子若有疑惑,可来问我。”

“那就先谢过先生了。”梁安俯身一拜:“晚辈正好想问几个问题。宇兄给我的摩诃学习中也有安地,只是没有老师指导,不论是其发音还是用法,都摸不清楚,不知先生可否指教一二?”

龙象先生想了想后,道:“这方面,你可看《安地千词》。此为老夫十年前所做章,以官话切了一千个安地词汇发音之法,与词汇含义,若是学透,寻常安地应该都能读正确理解正确了。正巧老夫让宇大人去中阳取,大概也会拿来这本对照。至于用法,可在知道词汇发音含义后,自己读安地章领会。不过宇大人的人回来大概要一两日,这一两日你可来老夫者询问。”

“劳烦先生了,晚辈待会儿回去抄录一些安地词汇再来请教。”

梁安再次一拜,随后目光瞥向一旁两张凳子加一张木板拼凑成的简陋木板桌上敞开的璃宫卷宗,问道:“先生现在在翻译卷宗吗?不知可有收获?”

龙象先生瞥了宇贺一眼,见他点头后,笑道:“还算是有一些吧。”

说着,他走到木板桌旁,拿起一份写着密密麻麻字的宣纸:“苏繁琐,而且这些卷宗上的苏和我所知所会的苏有些出入,应当是用了古语古,有些部分是连猜带蒙,故而老夫也不敢保证完全正确。”

说话间,他将宣纸递给梁安。

梁安接过后,发现上面的字颇为潦草,就算是以他问玄的翰墨丹青一时也有些难以分辨……不!或者说无法分辨!

宣纸上的字并非全是虞国字,还有一些他没见过的字,仔细辨认下,分明和宇贺给他的摩诃学习的安地以及米西!

这是先翻译成安地米西,再翻译成虞吗?

隐约猜到了一些龙象先生翻译的技巧后,梁安嘴角抽了抽。

不同语言翻译后,本来就会让意思出现一些偏差,若是二次翻译……他不由想到了自己曾经上网时将自己的名字通过浏览器的翻译软件翻译数次后的莫名其妙答案。

“这可是涉及到修炼的作品啊!这样翻译没问题吗?”

带着一丝不安,梁安开始阅读那些能够理解的字。

“邪灵虫和灵魂匹配……血液乃灵魂根基……将头喂食邪灵虫……”

“灵魂与邪灵虫结合,成为新生之人……”

“注意邪灵虫对记忆的侵蚀……”

“灵魂会伴随邪灵虫进化……”

“记住自己是人!”

“不要屈服!”

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。


本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。
Copyright © 2024 http://www.10hua.com All Rights Reserved