等罗兰补完这部电视剧后,他才发现,如果英版的《纸牌屋》能用短小精悍来形容,那美版的《纸牌屋》,则能被称之为水漫金山。
总的情节,两版都差不多,而真正的区别其实是时代发展所带来的限制。
没错,不管什么化作品,在它与公众见面的那一刻,都会带上枷锁——
英版的《纸牌屋》,女性角色很少,而美版的《纸牌屋》,党鞭大人都快被女人给整死了。
这种不同性别的角色所营造出来的戏份差异,和女权主义的发展有着很大的关系。
除此之外,英版的主角厄克特先生,给人的感觉那就是个老好人,又或者说是笑面虎,而美版的主角安德伍德,那可是把混蛋二字,刻在了脸上。
这其实就是化差异。
虽然美英都是资本主义国家,但英国毕竟是老牌帝国,他们懂得如何维护自己的脸面,又或者说,披着绅士的皮,干着龌龊的事,才是他们最喜欢做的事情。
但老美嘛——
有句话不是说得好么,美国在强大,那在欧洲眼里,就是乡下,美国人在有钱,那在欧洲人的眼里,就是穷的只剩下钱的土老帽。
这种歧视,在化作品里更是体现的淋漓尽致。
第三点差异嘛,那就是舆论。
英版里的记者,比美版里的幼稚。
没办法,谁让英国的媒体就被那两三个资本家控制呢?
和美国那种五代十国的群雄割据相比,英国的记者也就只能幼稚了,不是他们没有业绩压力,而是很多东西,记者自己也没法爆料,但美国不一样,斗争,让舆论变得更民主。
又或者说,不是人人都有自由言论的权利,而是你的观点,能够成为我攻击对手的手段。
正是在这种环境下,美版里的记者问问题时更显辛辣,而英版记者明显带有无形束缚。
但即便如此,若是让罗兰给这两部剧打分,他会同时给出九分。
因为站在不同受众面的观众角度来看,这两部剧,都是精良的。
“你爸是不是想从政啊?怎么喜欢看这种东西?”
看完剧后,满怀意外的罗兰揪了揪凯特的头发。
窝在沙发上,干坐着一次性补完十个小时的剧,只要是个人,那都会受不了。
所以,在补剧的过程中,罗兰的双手,也没老实,先是把凯特抓进怀里,然后——
便是长达数个小时的漫长拉锯战。
“他想从政?开什么玩笑?”虽然换了不少姿势,但看了十个小时的电视剧后,就算凯特拥有汉娜那铁打一般的精神,她也依旧感觉到了困顿。
没有理会罗兰那玩弄自己头发的幼稚鬼行为,而是困顿的小伸懒腰,打着哈欠,用带有倦意的语气说道:“他只是喜欢这种剧罢了……”
“用他的话来说,那就是政客才是世界上最肮脏的演员,和他们相比,娱乐圈干净的和一张白纸一样,这里的龌龊远不及他们的万分之一,但他们依旧喜欢用绅士行为来标榜自己的立场,向对他们充满希望的民众,散布一个又一个只对他们自己有利的消息……”
嚯!
原来我那个老丈人是带着批判的眼观来看待这些剧集的啊!
罗兰本还以为喜欢看《是,大臣》、《是,首相》、《纸牌屋》这些剧集的老丈人就是个喜欢厚黑学的键政专家,但没想到,人家看这些剧,就只是为了更好地批判议会?
这……
有点意思啊。
“我知道该送你爸什么东西了。”
“嗯哼?”困顿起身,想要回房睡觉的凯特疑惑的看着罗兰,裹在身上的毯子半拉的挂在腰间,即便已经看了一年半,但罗兰依旧很感兴趣。
“你可别告诉我,你想买一套《纸牌屋》、《戏王记》、《最终章》,然后在让迈克尔-道布斯签个名?”
“我和你说,我爸对这些东西不感兴趣。”